cours d'anglais Limoges Professeur d'anglais espagnol

Cours d’anglais à Limoges – Professeur de langues

professeur-anglais-limogesL’anglais est la troisième langue parlée au monde après le chinois et l’espagnol avec plus de 375 millions de locuteurs natifs.
Cependant, étant donné qu’elle est la langue d’Internet, des sciences et des technologies, de l’informatique, des échanges commerciaux et des affaires, elle est la lingua franca de la communication internationale. Elle est sans doute la langue la plus enseignée au monde.

école de langue Anglais Espagnol LimogesL’espagnol, quant à elle, est la deuxième langue parlée après le chinois avec près d’un demi-milliard d’hispanophones repartis dans 28 pays dans les cinq continents. Près de 50 millions d’hispanophones vivent aux Etats Unis, le deuxième pays hispanophone après le Mexique (110 millions) et avant  l’Espagne (47 millions) . L’Amérique Latine s’ouvre aujourd’hui à d’autres marchés, notamment celui de l’Union Européenne et de plus en plus des entreprises s’y installent.

Professeur de langues à Limoges

Bonjour, je m’appelle Ricardo Flores Cútulo, j’ai une longue expérience de plus de 25 ans dans l’enseignement de l’anglais et l’espagnol. Je suis professeur à l’Université de Limoges et donne des cours particuliers à des publics très divers (étudiants, chefs d’entreprises, etc.) .

Je suis aussi traducteur et interprète auprès d’entreprises du Limousin.
N’hésitez pas à me contacter au 06 73 93 73 13  pour un devis personnalisé. Si vous tombez sur ma messagerie, c’est que je suis déjà en cours !.

En règle générale, les temps composés simples, avec have+ past participle, par exemple: have done , should have studied, will have driven, expriment l’achèvement de quelque chose, ce qui a été accompli, fini, on voit le résultat. I have written ten letters (voila, les dix lettres sont là) What have you done? I’ve written letters. How many have you written? Ten letters.

Par contre les temps progressives, avec have been+ ing, expriment la durée avec For ou Since, In the last few years, etc…. I’ve been writing letters (for) all day. How long have you been writing? All day. Soit, je suis encore en train de le faire depuis…, soit, je viens juste de finir et je vois encore les traces de l’action, par exemple, je suis fatigué ou j’ai des crampes aux doigts.Comme quand je vois Pierre qui me dit, haletant et tout plein de sueur, I’ve been running, iI a fini, mais on voit encore les traces de l’action.

Donc, selon ce que nous voulons exprimer: le résultat ou depuis combien de temps,on dira plutôt, What have you done? (present perfect simple) et How long have you been doing? (present perfect continuous)Pour les verbes work and live , on peut aussi dire, How long have you worked/lived in Paris? Là, je ne sais pas pourquoi!

Bien entendu, pour le present perfect continuous il faut que le verbe soit un verbe d’action (action verbs) et non un verbe d’état (state verbs). Par exemple, I’ve been writing, cooking, playing, etc… et non I’ve been knowing, understanding, etc…,

A bientôt,

Ricardo

En français on peut utiliser le présent simple pour décrire une action habituel, par exemple, « J’habite à Limoges ». En anglais, on utilisera aussi le simple present et  on dirait « I lve in Limoges ». En français, on utilise aussi le présent simple pour exprimer la durée, on peut ainsi dire « J’habite à Limoges depuis 10 ans ou depuis 2004″. En anglais, il faut changer de temps et utiliser le present perfect, « I’ve lived in Limoges for 10 years or since 2004″.

J’entends souvent « I know Peter for 2 years »***, alors qu’on devrait dire « I’ve known Peter for 2 years ».

Voila pour  aujourd’hui ! Vous savez que vous pouvez m’écrire pour avoir plus de précisions sur ces points de grammaire ou sur  d’autres thèmes.

A bientôt,

Ricardo

Le Simple Past Peter bought a car me dit seulement ce qui s’est passé à un moment donné du passé, par exemple  last week. Il ne fait aucune référence au présent  je ne sais pas s’il a encore sa voiture, il l’a peut-être revendue, on la lui a volée, peut-être, je ne sais rien, seulement je sais qu’il a fait quelque chose la semaine dernière: Il acheta une voiture.

Si on dit Peter has bought a car, et ça n’importe quand, je sait qu’il une voiture maintenant. Peter has bought a car = Peter has a car, on peut faire un tour avec. Le Present Perfect, son nom l’indique, nous parle du présent  Je ne sais pas quand Peter a acheté sa voiture, forcement à un moment passé, l’acte d’achat s’est produit dans le passé, mais c’est le résultat présent de l’action qui m’intéresse.

Un autre exemple: I lost my glasses an hour ago. Peux-je lire le journal? Oui, si je les ai retrouvées, non, si je les cherche encore. Si je dis I’ve lost my glasses, je ne peux pas lire le journal parce que je ne les ai pas. Je les ai perdues, quand? peu importe, le résultat présent est que je ne les ai pas et je ne peux donc pas lire le journal.

Un conseil. Si on s’intéresse plus à l’action elle même et quand elle s’est produite, on utilisera le Simple Past. Si on s’intéresse plutôt au résultat de l’action en question, on préférera le Present Perfect.

A bientôt,

Ricardo

Les français ont souvent du mal a saisir la nuance de ces deux temps. C’est vrai que c’est tentant de les copier, les deux structures se ressemblent:

have done  et  avoir fait

Seulement, en français on pourra dire:

L’année dernière Pierre a acheté une voiture (il l’a encore ou pas, ça n’a pas d’importance)

On pourra aussi dire:

Regarde, Pierre a acheté une voiture (je la vois)

En français, on peut utiliser le passé composé dans les deux cas.

En anglais, dans le premier cas, la seule possibilité est:

Peter bought a car last year.

Dans le deuxième cas, il faudra le present perfect:

Look! Peter has bought a car.

Je pense que le problème vient du fait qu’en français on n’ utilise plus le passé simple en langue parlée. Je n’ai jamais entendu dire: Tu sais, l’année dernière Pierre acheta une voiture. Alors qu’en anglais boughtest tout à fait correct à l’écrit et à l’oral.

A bientôt,

Ricardo